TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 8:2

Konteks
8:2 Then 1  I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.

Wahyu 11:4

Konteks
11:4 (These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.) 2 

Wahyu 13:13

Konteks
13:13 He 3  performed momentous signs, even making fire come down from heaven in front of people 4 

Wahyu 14:17

Konteks

14:17 Then 5  another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.

Wahyu 17:2

Konteks
17:2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.” 6 

Wahyu 18:11

Konteks

18:11 Then 7  the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo 8  any longer –

Wahyu 21:25

Konteks
21:25 Its gates will never be closed during the day 9  (and 10  there will be no night there). 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:2]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[11:4]  2 sn This description is parenthetical in nature.

[13:13]  3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:13]  4 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both men and women.

[14:17]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[17:2]  6 tn This is the same word translated “sexual immorality” earlier in the verse, but here the qualifier “sexual” has not been repeated for stylistic reasons.

[18:11]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[18:11]  8 tn On γόμος (gomos) BDAG 205 s.v. states, “load, freightcargo of a ship…Ac 21:3. W. gen. of the owner Rv 18:11. W. gen. of content…γ. χρυσοῦ a cargo of gold vs. 12.”

[21:25]  9 tn On the translation “during the day” see BDAG 436 s.v. ἡμέρα 1.a, “But also, as in Thu. et al., of time within which someth. occurs, ἡμέρας during the day Rv 21:25.”

[21:25]  10 tn The Greek connective γάρ (gar) most often expresses some sort of causal connection. However, in this context there is no causal force to the second phrase; γάρ simply expresses continuation or connection. Because of this it has been translated as “and.” See BDAG 189-90 s.v. 2.

[21:25]  11 tn The clause has virtually the force of a parenthetical comment.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA